Σούδα (λεξικό)

Alex Rover | 27 Ιανουαρίου, 2023

Σύνοψη

Η Σούδα (από τα αρχαία ελληνικά: Σοῦδα

Η Σούδα είναι ένα λεξικό που παρουσιάζει τόσο ορισμούς σπάνιων αρχαίων ελληνικών λέξεων όσο και σύνθετους γραμματικούς τύπους. Είναι επίσης μια εγκυκλοπαίδεια που σχολιάζει πρόσωπα, τόπους ή θεσμούς. Οι πηγές που χρησιμοποιεί είναι συχνά βιβλικές ή αρχαίες και παρέχει ελάχιστες πληροφορίες για τη βυζαντινή περίοδο. Το έργο αγνοήθηκε κατά τον Μεσαίωνα και παρήχθη στη Βυζαντινή Αυτοκρατορία. Εκδόθηκε για πρώτη φορά στην Ευρώπη το 1499, στο Μιλάνο, ως Lexicon græcum.

Το ογκώδες αυτό έργο, με ενάμισι εκατομμύριο λέξεις, περιέχει 31.342 λήμματα που καλύπτουν ιστορικά, βιογραφικά και λεξικογραφικά στοιχεία. Οι καταχωρίσεις είναι ταξινομημένες σύμφωνα με ένα αλφαβητικό και φωνητικό σύστημα: οι δίφθογγοι παρατίθενται μετά τα απλά φωνήεντα. Έτσι αι

Πρόκειται για μια συλλογή συλλογών, χρησιμοποιώντας βιογραφίες, βιβλιογραφίες και άλλες πληροφορίες για ειδωλολατρικούς και χριστιανούς συγγραφείς, οι περισσότεροι από τους οποίους έχουν εξαφανιστεί: οι σκολίες για τον Αριστοφάνη, τον Σοφοκλή και τον Θουκυδίδη έχουν χρησιμοποιηθεί εκτενώς. Οι βιογραφικές σημειώσεις συχνά προέρχονται, κατά παραδοχή του ίδιου του συγγραφέα, από το Ονοματολόγιο ή Πίναξ του Ησύχιου του Μιλήτου (6ος αιώνας). Άλλες πηγές που χρησιμοποιήθηκαν εκτενώς είναι τα Excerpta του Κωνσταντίνου Πορφυρογέννητου, το Χρονικό του Γεωργίου του Μοναχού, οι βιογραφίες του Διογένη Λαέρκου και τα έργα του Αθηναίου και του Φιλόστρατου.

Μόνος συγγραφέας ή συλλογικό έργο

Για ορισμένους, ο Σουΐδας – ή Σούδας – είναι ένας συνθέτης του τέλους του ένατου αιώνα γνωστός μόνο από τη Σούδα, η οποία θα είχε επομένως πρακτικά το ίδιο όνομα με αυτόν: Σούδα, Σουΐδας, Σουΐδα, όπως θα λέγαμε σήμερα τον “Bayle”, τον “du Cange”, τον “Larousse” ή τον “Littré”. Μια λανθασμένη σημείωση στον πρόλογο, μια επιστημονική εικασία του Ευστάθιου Θεσσαλονίκης, οδήγησε επί μακρόν στην πεποίθηση ότι η Σούδα ήταν έργο ενός και μόνο συγγραφέα που ονομαζόταν Σούδας. Ο Άγγελος Πολιτιάν, ένας Φλωρεντινός μελετητής του τέλους του δέκατου πέμπτου αιώνα, θεώρησε ότι το όνομα αυτό ήταν απλώς υποτιθέμενο. Η άποψη του Πολιτιάν υποστηρίζεται από το γεγονός ότι κανείς δεν μπορεί να πει σε ποια χώρα έζησε ο Σούιδας, ούτε καν σε ποια εποχή, και ότι το έργο είναι γραμμένο σε διάφορα στυλ.

Αν, ωστόσο, ο Σούιδας υπήρξε, θεωρείται ότι είναι ένας Έλληνας λεξικογράφος του τέλους του ένατου αιώνα. Αυτός ο μελετητής θα είχε γράψει ένα πρώτο προσχέδιο το οποίο θα είχε τροποποιηθεί και επεκταθεί από διαδοχικούς αντιγραφείς.

Για άλλους, είναι μια συλλογή από μια ομάδα μελετητών, η οποία διορθώθηκε και επεκτάθηκε από διαδοχικούς αντιγραφείς μέχρι την πρώτη εκτύπωσή της.

Ημερομηνίες

Όταν ανακαλύφθηκε εκ νέου στην Ιταλία της Αναγέννησης, αναφέρθηκαν χρονολογίες από τη βασιλεία του Αυγούστου έως τον δέκατο τέταρτο αιώνα. Η αβεβαιότητα σχετικά με τη χρονολογία της σύνθεσής του εξακολουθούσε να υφίσταται τον 19ο αιώνα: “πιστεύεται ότι άκμασε κατά τη διάρκεια της βασιλείας του βυζαντινού αυτοκράτορα Αλέξιου Α” Κομνηνού”.

Το έργο χρονολογείται πλέον στα τέλη του δέκατου αιώνα. Η κατά προσέγγιση χρονολογία σύνθεσης του έργου μπορεί να συναχθεί από το περιεχόμενό του: στο άρθρο “Αδάμ”, ο συγγραφέας του λεξικού παραθέτει μια σύντομη χρονολογία της παγκόσμιας ιστορίας, η οποία τελειώνει με τον θάνατο του αυτοκράτορα Ιωάννη Α΄ Τζιμισκή (976), ενώ στο άρθρο “Κωνσταντινούπολη” αναφέρονται οι διάδοχοί του Βασίλειος Β΄ και Κωνσταντίνος Η΄: το ερώτημα είναι αν δεν πρόκειται για μεταγενέστερη παρεμβολή από το αρχικό κείμενο.

Πριν από την επίσημη επανανακάλυψή του στην Αναγέννηση, ωστόσο, το έργο είχε κυκλοφορήσει στη μεσαιωνική Αγγλία, καθώς ο Robert Grossetête (1175-1253) μετέφρασε σημαντικά αποσπάσματα σε ένα σημειωματάριο για δική του χρήση.

Προέλευση του ονόματος

Πολλές ετυμολογίες εξετάζονται για αυτό το όνομα του Σουίδα ή της Σούδας. Το 1998, ο Bertrand Hemmerdinger θεώρησε ότι το Suidas ήταν το όνομα του δημιουργού ή του συντάκτη της ομάδας των συντακτών του λεξικού.

Μια άλλη ερμηνεία εξηγεί τον τίτλο ως ακρωνύμιο που αποτελείται από τα γράμματα του Sunagogè onomastikès ulès di alphabeton, “συλλογή ονωματικού υλικού σύμφωνα με το αλφάβητο”, ή “σύμφωνα με διάφορους ανθρώπους”, το οποίο θα μπορούσε επίσης να σημαίνει “αλφαβητικό λεξικό ή βιογραφικό λεξικό” ή με το diaphorôn andrôn: “ταξινόμηση σύμφωνα με διάφορους ιστορικούς ή διάφορους συγγραφείς”.

Τέλος, χρησιμοποιήθηκαν επίσης η βυζαντινή ελληνική λέξη “φρούριο” και οι λατινικές λέξεις “guida” και “sudarium” (“σάβανο”), μέσω του υστεροελληνικού “soudarion”.

Κριτική και σχόλια

Αυτή η συλλογή των συλλογών είναι κάπως αξεδιάλυτο συνονθύλευμα: ένα λεξικό των λέξεων μπλέκεται με ένα λεξικό των πραγμάτων- άρθρα για την ερμηνεία των λέξεων εναλλάσσονται με άρθρα για τη ζωή επιφανών ανθρώπων- μπορεί ακόμη και να γίνει ενοχλητικό όταν ένα άρθρο για τον Αριστοτέλη ακολουθείται από ένα άρθρο κατά του Αριστοτέλη, σαν να ήταν διαφορετικός χαρακτήρας. Από την άλλη πλευρά, μπορεί να γίνει πολύ ενδιαφέρον καθώς προστίθενται βιογραφικές σημειώσεις ή αποσπάσματα.

Τα γεγονότα που αναφέρει δεν είναι πάντα ακριβή, αλλά τα βιβλία για την ελληνική αρχαιότητα αναφέρουν πολύ συχνά αυτή την πηγή. Ήταν ένα πολύ δημοφιλές έργο και για το λόγο αυτό έχουν διασωθεί πολλά χειρόγραφα ή αποσπάσματα. Μεταγενέστεροι συγγραφείς όπως ο Ευστάθιος Θεσσαλονίκης, ο Ιωάννης Ζωναράς, ο Κωνσταντίνος Λάσκαρης και ο Μάξιμος ο Έλληνας έκαναν εκτεταμένη χρήση του.

Αν ο συγγραφέας απλώς αντέγραψε τη συλλογή των μελετητών της εποχής του, το έκανε χωρίς καμία κριτική ή προσωπική κρίση. Αν οι διαδοχικοί αντιγραφείς έχουν προσθέσει λάθη επί λαθών στην αντιγραφή αυτού του χειρόγραφου έργου, η συλλογή αυτή περιέχει έναν πολύ μεγάλο αριθμό γεγονότων, λεπτομερειών και αποσπασμάτων από συγγραφείς που δεν βρίσκονται αλλού και που θα είχαν χαθεί για πάντα αν δεν υπήρχε ένα τέτοιο έργο. Ο Έρασμος ανέφερε και σχολίασε τη Σούδα πολύ συχνά στα Adages του (1508-1536).

Μετά τον Küster, πολλοί μελετητές ασχολήθηκαν με την αποκατάσταση ή την επεξήγηση αποσπασμάτων της Σούδας. Ο Jakob Gronovius, ένας διάσημος, υπερβολικός και εριστικός μελετητής, διαφωνούσε πολύ με τον Küster για το έργο αυτό.

Αρκετοί ελληνιστές έχουν αποσπάσει και σχολιάσει διάφορα αποσπάσματα: ο Etienne Bergler, ο Lambert Bos, ο Theodore Hase, καθηγητής θεολογίας στη Βρέμη- στο Michaud αναφέρεται επίσης ο Louis Valkenaer.

Το Recueil de l”ancienne Académie des inscriptions et belles-lettres συγκέντρωσε τις διορθώσεις της Σούδας που έγιναν από τον Abbé Sellier και τον Baron de Sainte-Croix.

J.L. Schultze δημοσίευσε: Specimen observationum miscellanearum in Suidam, cum prolusione critica de glossarii a Suida denominati indole et pretio, Halle, 1761, in-4°.

Οι διορθώσεις του John Toup στο Suidas (Emendationes in Suidam), Λονδίνο, 1760, 1764, 1775, 3 τόμοι σε 8°, τον έκαναν γνωστό στους μελετητές.

Ο Chardon de la Rochette, αφού έδωσε στο Magasin encyclopédique (1812) διευκρινίσεις για ορισμένα άρθρα του Suidas, τις συγκέντρωσε στο Mélanges de critique, τ. 1, σ. 92.

Ο Ιωάννης Christian Gottlieb Ernesti πήρε από τα λεξικά του Suidas και του Favorinus όλα τα χωρία που αφορούν τις αρχαίες λατρείες και τα δημοσίευσε με σημειώσεις, υπό τον τίτλο Glossae sacrae.

Στη δημόσια βιβλιοθήκη του Leiden υπάρχει ένα ετυμολογικό λεξικό που αποδίδεται από τον Gronove στον Suidas, το οποίο ανήκε διαδοχικά στους Henri Estienne, Goldast και Vessies.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι

Πηγές

  1. Souda
  2. Σούδα (λεξικό)
  3. a et b Gallica
  4. ^ Unii autori trimit redactarea lucrării la sfârșitul secolului al IX-lea.
  5. ^ a b Stelian Brezeanu, O istorie a Bizanțului, Editura Meronia, București, 2005, p.188
  6. ^ Gaisford Thomas, ed., (1834), Suidae Lexicon, 3 vols.
  7. ^ Hemmerdinger, Bertrand (1998). “Suidas, et non la Souda”. In: Bollettino dei classici, 3rd ser. 19: 31f. Hemmerdinger defends the name Suidas (Σουΐδας), arguing that the form Σουΐδα/Σοῦδα is a Doric genitive.
  8. ^ It is worth noticing that Adler”s edition maintains the spelling Suida/Σουΐδα (as Gaisford”s and Bekker”s editions did), in continuity with the manuscripts, but modern scholarship prefers Suda/Σούδα.
  9. Gaisford, Thomas, ed., (1853) (Suidae lexicon: Graecè et Latinè Архивная копия от 18 августа 2020 на Wayback Machine, Volume 1, Part 1, page XXXIX (in Greek and Latin)
Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

Ads Blocker Detected!!!

We have detected that you are using extensions to block ads. Please support us by disabling these ads blocker.